Friday, March 20, 2009

Ode on a grecian urn
















Thou still unravished bride of quietness,
Thou foster child of silence and slow time,
Sylvan historian, who canst thus express
A flowery tale more sweetly than our rhyme:
What leaf-fringed legend haunts about thy shape
Of deities or mortals, or of both,
In Tempe or the dales of Arcady?
What men or gods are these? What maidens loath?
What mad pursuit? What struggle to escape?
What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

Heard melodies are sweet, but those unheard
Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
Not to the sensual ear, but, more endeared,
Pipe to the spirit dities of no tone.
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
Thy song, nor ever can those trees be bare;
Bold Lover, never, never canst thou kiss,
Though winning near the goal---yet, do not grieve;
She cannot fade, though thou hast not thy bliss
Forever wilt thou love, and she be fair!

Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;
And, happy melodist, unweari-ed,
Forever piping songs forever new;
More happy love! more happy, happy love!
Forever warm and still to be enjoyed,
Forever panting, and forever young;
All breathing human passion far above,
That leaves a heart high-sorrowful and cloyed,
A burning forehead, and a parching tongue.

Who are these coming to the sacrifice?
To what green altar, O mysterious priest,
Lead'st thou that heifer lowing at the skies,
And all her silken flanks with garlands dressed?
What little town by river or sea shore,
Or mountain-built with peaceful citadel,
Is emptied of this folk, this pious morn?
And, little town, thy streets for evermore
Will silent be; and not a soul to tell
Why thou art desolate, can e'er return.

O Attic shape! Fair attitude! with brede
Of marble men and maidens overwrought,
With forest branches and the trodden weed;
Thou, silent form, dost tease us out of thought
As doth eternity. Cold Pastoral!
When old age shall this generation waste,
Thou shalt remain, in midst of other woe
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,
"Beauty is truth, truth beauty"---that is all
Ye know on earth, and all ye need to know.


1820



First surviving draft of "Ode on a Grecian Urn "(1820), transcribed by the poet's brother, George Keats
Vocabulary and Allusions: "Ode on a Grecian Ode"
Stanza I
Line 3, sylvan: pertaining to or living in the woods; hence, a sylvan historian records scenes in the woods.
Line 8, Tempe: a beautiful valley in Greece, it was sacred to Apollo, the god of poetry and music.
Arcady: the literary word for Arcadia, in the central Peloponnesus. Zeus was born there, in one account. The word connotes a place of rural peace and simplicity because of the ancient reputation of its inhaitants as innocent and peaceful.
Line 10, timbrels: ancient tambourines
Stanza II
Line 3, sensual ear: ear of the senses, i.e., they hear.
Stanza V
Line 1, Attic: Grecian. Attica is in the central part of Greece where Athens was located.
brede: embroidery.
Line 2, overwrought: covered with.
Line 5, cold pastoral: pastoral story in marble.
pastoral: (1)pertaining to shepherds; hence it connotes simple, peaceful country life and the qualities associated with such a life, e.g., naturalness and innocence. (2) a kind of poem which praises the virtues of country living (simplicity, innocence, etc.).


Annotated version: http://rpo.library.utoronto.ca/poem/1129.html

Analysis

No comments:

Post a Comment